دیروز در حین مطالعه زبان فرانسه به نکته ی نه چندان جالبی برخوردم و آن این بود؛
با توجه به اینکه در زبان فرانسه برای همه گونه جاندار و بی جان و اشیاء و در و دیوار و مور و ملخ ، جنسیت قائلند و دستور اینست که سایر اجزاء جمله باید کاملا درخدمت اسم یا صفت جمله قرار بگیرند و بر اساس جنسیت اسم، تغییر جنسیت بدهند، نکته ای بود که میگفت:
"برخی اسامی هستند که همیشه مذکرند مگر خلافش ثابت شود و برخی اسامی هستند که همیشه مونث اند مگر خلافش ثابت شود"، منظور اینکه این اسامی در همه حال همانند که میخوانید، یا صرفا مونث یا صرفا مذکر، و قرار نیست تغییر کنند، خب استثناء هستند دیگر.
حال این اسامی چیستند؟
اسامی که همیشه مذکرند:
نویسنده Auteur / écrivain
آهنگساز Compositeur
معمار Architecte
آشپز Chef
جراح Chirurgien
مهندس Ingénieur
پزشک Médcin
قاضی Juge
مجسمه ساز Sculpteur
آماتور Amateur
و نیز بخوانید اسامی که همیشه مونث اند(!!!) :
قربانی une Victime
موش une Souris
قورباغه une Grenouille
.. خنده ام گرفته است الان که دارم اینها را تایپ میکنم
و یک نکته ی دیگر را یادآور شوم:
اصولا در زبان فرانسه اگر بخواهیم جمعی را مخاطب قرار دهیم چه 2 نفره ،چه 120 نفره چه باید بکنیم؟
پاسخ: اگر در جمع مورد نظرمان همگی زن باشند که خب آنها را با ضمایر مونث خطاب می کنیم، ولی اگر در جمع 4 یا 5 زن باشند و یک مرد، یا نه اصلا 120 زن باشند و یک مرد، آن جمع کلا مذکر محسوب می شوند و مونث ها را نخواهیم شمرد، پس شد یک جمع 120 نفره و مذکر!
D'accord?
البته که فرانسوی ها ی امروز دیگر با این بازیها سرگرم نیستند و همه ی ما می دانیم که پاریس مهد آزادیست، اینها پس مانده ی تاریخ است و مجسمه ی آزادی *را فردریک بارتولدی « Frédéric Auguste Bartholdi » که مجسمهسازی فرانسوی بود، به نیویورک تقدیم کرد.
***
* نام تندیس به:
> فرانسوی La liberté éclairant le monde
> انگلیسی Statue of Liberty
> فارسی آزادی روشنگر جهان

منم وقتی اینها رو خوندم یه حال بسیار عجیبی بهم دست داد... جالبه که تو فارسی برابری جنسیتی کاملا مشهوده اما جامعه مون...
پاسخ دادنحذفمطلب جالبی بود، اینکه زبان چهطور فرهنگ و تاریخ یک ملت را در خودش دارد. جالبتر، با اینکه فرهنگ تغییر میکند ولی زبان بهعنوان یک میراث حفظ میشود.
پاسخ دادنحذفاین مطلب را هم به همراه لینکهاش بخوان؛ http://imayan.blogsky.com/1389/08/25/post-1158
منظورم این بود که در چه موقعیتهایی از آن ضربالمثلها استفاده میکنند؟
پاسخ دادنحذفمیخواستم بگم این زن توی نقاشی ات را دوست دارم زیاددددددددددد:-)
پاسخ دادنحذفجالب بود و تاثر برانگیز
پاسخ دادنحذفIntéressant, je n'ai pas vu que de cette façon
پاسخ دادنحذفVous avez un weblog semblable. Je partage le lien de votre weblog
پاسخ دادنحذفMerci de votre Attention
پاسخ دادنحذفj'ai ajouté le lien de votre weblog à mon blog, aussi
bonne chance
می دانی شهرزاد جان _راستی اسمت فوق العاده است_ این زن توی نقاشی ات حال مرا بهتر می کند با وجود این همه رنگ گرم به رغم این صورت مبهم پیداست که غم دارد و این یعنی که کار تو خوب بوده ... درباره نوشته ها ممنون خیلی خوب حسشان کردی عشق پر از درد را هر چند مربوط به گذشته ها ست ... چه خوب که این قدر از هنر می دانی من رشته ام فنی بوده و اطلاعاتم از هنر هیچ اما دوستش دارم و گاهی دلم می گیرد که درگیرش نیستم ...
پاسخ دادنحذفتبعیض جنسیتی در زبان همیشه مورد بحث بوده... خیلی بررسی جالبی بود مرسی شهرزاد
پاسخ دادنحذفبسیار جالب بود. با بهت و حیرت خواندمش. ممنونم دوست عزیز
پاسخ دادنحذفلذت می برم از نقاشی هایتان شهرزاد گرامی.
پاسخ دادنحذفهر اثرتان را چندیدن و چندبار می بینم.
يعني فرانسويها از زبان خود جلو زدهاند؟ يا اگر دستور زبان تغيير نكند، روزي دوباره به آن برميگردند؟
پاسخ دادنحذفسلام
پاسخ دادنحذفعیدت مبارک
دیگه بی خبر آپ میکنی؟
اومدم بگم آپم
سر بزنی خوشحالم میکنی
پس تا بعد ...
عجب!!
پاسخ دادنحذفشاد باشی
حق نگه دار
این نظر توسط نویسنده حذف شده است.
پاسخ دادنحذفاگه دقت کرده باشی کلماتی که گفتی بیشترشان در آخر eur دارند.یه سری از کلماتو می تونی با توجه به آخرشون تشخیص بدی که فمینم هستند یا مسکولین.مثلا اونهایی که آخرشون ment دارند یا ...
پاسخ دادنحذفدر گرامر پویاسیو 1 می تونی بعضی از اینها را پیدا کنی...
بگذریم ...
فکر کنم وبلاگت باید یکی از وبلاگهای مورد علاقه ام بشه.تازه پیداش کردم...
پس مانده ی تاریخ ! حرف قشنگی زدی ...
پاسخ دادنحذفزدی توکار فرانسه ها
salam shahrzad ... bi marefat nistam
پاسخ دادنحذفziyad naymade boodam inja ....
key miyay tehran pas ?
rasty shahrzad ... adrese chand ta site khob vase motale,eye honari va honare moaser soragh dari ?
english ?
از همه وحشتناک تر کلمه خداست (dieu) که همیشه مذکر است و کلمه گه (merd) (البته با عرض معذرت) همیشه مؤنث.
پاسخ دادنحذف